Хабаровск православный Русская Православная Церковь и мир Митрополит Волоколамский Иларион считает необходимым сделать новый перевод Библии на русский язык

Митрополит Волоколамский Иларион считает необходимым сделать новый перевод Библии на русский язык

27.11.2013

Действующий ныне Синодальный перевод Священного Писания, сделанный еще в 1876 году, далек от современного русского языка, а потому, возможно, настало время осуществить новый перевод, об этом заявил председатель Отдела внешних церковных связей митрополит Волоколамский,  Иларион сообщает РИА Новости.

- Очевидно, языковые и стилистические проблемы Синодального перевода все более и более становятся преградой к тому, чтобы люди, пришедшие и приходящие в Церковь, понимали смысл и красоту библейского текста, - сказал владыка Иларион, выступая на международной конференции по библеистике в Москве.

Как заметил митрополит, новые переводы Библии, подготавливающиеся вне Церкви, свидетельствуют о том, «насколько актуальна задача подготовки нового церковного перевода Писания».

- Об этом же свидетельствует большое число взрослых людей, которые предпочитают знакомиться с Писанием не по Синодальному переводу, и не по новым переводам, а по пересказам типа «Детской Библии», - добавил председатель ОВЦС.

При этом он подчеркнул, что речь не идет об «упрощении библейского текста».

- Образованные читатели не простят переводчикам ни научных ошибок, ни языковых ошибок. Перевод должен делаться профессиональными библеистами вместе с признанными литераторами, - заметил митрополит Иларион.

Он высказал мнение, что «следует признать своевременным и желательным начать работу над созданием нового общецерковного перевода Библии на русский язык».

- Само собой разумеется, что работа по созданию текста, претендующего на общецерковную значимость, возможна только под эгидой священноначалия Русской Православной Церкви и предполагает общецерковную апробацию подготавливаемых текстов, - заключил глава Синодального отдела.